经贸英语(翻译)教学实施意见

 

一、教学对象

  本课程的教学对象是四川广播电视大学成人学历教育大学专科外贸英语类的高年级学生或具有同等水平的自学者。

  二、教学目的与要求

  本课程的教学目的是培养学生翻译商务英语应用文的基本功。这里,商务信函用语因商务活动交际需要的客观性和交际规范的必然性决定了其用词的特殊性,决定了它在结构、用词、句式上必须符合本行业的规范和专业特征。从它选用的语言材料和表达手段来看,它具有很强的专业性、实用性和规范性的特点,语言简洁而不失规范,庄重而实用,措辞委婉,语气平和,文体上自成一格,表现出一种独特的语言风格类型。通过学习本课程,学生将会了解一些翻译的基本技能及理论了解各种实用商务英语文体的翻译,包括信函、电传、广告、商标、名片、行业介绍、产品介绍、产品使用说明、法律文书和合同等的翻译方法与技巧;通过大量的翻译实践巩固翻译知识,掌握翻译技巧,为独立从事商务英语翻译活动打下坚实的基础。

  三、教学内容与安排

本课程开设一学期,共2学分,课内学时为54学时,每周3学时。

本课程采用的文字教材为《商务英语(翻译)》(彭丽编,四川科学技术出版社出版)。

该教材由三章组成: 

第一章       翻译理论与技巧

 

第一节         翻译概述

一、        何谓翻译

二、        翻译的过程

三、        翻译的标准

第二节         常用翻译技巧

一、        词语的译法

二、        句子的译法

第三节         常用英语结构的翻译

一、        被动语态的译法

二、        定语从句的译法

三、        状语从句的译法

四、        英语否定句的译法

五、        数词的译法

 

第二章       应用翻译

 

第一节         商务信函的用语特征及其翻译

一、        商务信件英语的特点

二、        商务信件英语句式结构和篇章结构的特点

第二节         商业电传的翻译

一、        电文用词特点及翻译要求

二、        电传结构特点及翻译要求

三、        电文格式及翻译示例

第三节         商标的翻译

一、        商标翻译的主要方法

二、        商标英译中存在的一些问题

第四节         商务广告的翻译

一、        商务广告英语的词汇特色

二、        商务广告英语的句型特色

三、        商务广告英语的修辞特色

四、        商业广告英语翻译的方法和技巧

五、        商业广告英语翻译中应注意的问题

第五节         业务名片的翻译

一、        业务名片的格式

二、        业务名片的构成及汉英翻译

三、        业务名片翻译中的几个具体问题

第六节         行业介绍的翻译

第七节         产品介绍的翻译

第八节         产品使用说明书的翻译

第九节         法律文书的翻译

一、        遣词的特点及英译的要求

二、        句子特点

三、        英译时应注意的几个问题

第十节         涉外经济合同的翻译

一、        销售合同

二、        国际租赁合同实例

三、        加工合同

四、        寄售契约

五、        补偿贸易合同

六、        代理契约

 

第三章       翻译实践

 

第一节         翻译理论实践材料

一、        词语的翻译

二、        句子的翻译

三、        习语的翻译

四、        英语常用结构的翻译

第二节         应用翻译实践材料

一、        商务信函

二、        电传

三、        商标

四、        广告

五、        名片

六、        行业介绍

七、        产品介绍

八、        产品使用说明书

九、        法律文书

十、        合同

第三节         翻译理论实践材料参考译文

第四节         应用翻译实践从材料参考译文

重点应让学生了解商务文书的特点及语言特征,培养对商务文书的语言敏感度。

四、教学方法建议

1.在这本教材中,编入了大量的实践练习材料,辅导教师可以根据教材中介绍的翻译技巧,及时的让学生做练习,巩固知识。

2.翻译教学不同于阅读、听力、口语、写作的教学,它强调两种语言间的转换,仅有对英语的掌握是不能学好翻译的,同时,只有对母语的熟练更是枉然。所以,翻译教学并不提倡用英语教学。通过大量、详实的商务英语范例,帮助学生利用文体分析法分析和识别商务英语在谴词造句和文体规范等方面的特点,培养他们熟练使用各种翻译技巧进行商务英语翻译的技能。

3.翻译教学的目的是培养学生运用一种自然语言进行跨文化信息传播的能力。如何培养应属于教学法研究的内容。翻译教学该如何实施最主要还是体现在课堂教学的组织上,即课堂教学法。在实际教学过程中,教师不仅仅是知识的传播者,而且是一个促学者--课堂活动的设计者、更应是组织者和参与者,教师应该胜任这一多元角色,不仅采用传统的单向式传播,即填鸭式教法,还应采用双向式、多向式的交际功能传授法,积极发挥教师与学生、学生与学生、学生与教师之间的交际作用。

 

4.面授辅导除针对教学中的重难点适量讲解与答疑外,应主要为学生提供机会进行翻译练习、交流翻译心得的机会。辅导课要以学生为中心,教师的辅导要围绕学生的活动来展开,可采取答疑、组织两人交流或小组讨论等灵活多样的形式,以激发学生转换两种语言、表达思想情感的兴趣,以提高英汉翻译能力,弥补远距离学习过程中语言学习者缺少运用目的语面对面进行交流的机会的缺憾。在组织这些活动时,要注意及时解决学生在自学中碰到的问题,既要结合课程重难点等共性问题,也要注意针对具体情况提供个别化辅导。除此之外,还应该给学生补充适量与所学内容相关的阅读材料和视听材料,以扩大学生的知识面,提高综合素质,为培养复合型人才创造条件。4.翻译教学的目的是培养学生运用一种自然语言进行跨文化信息传播的能力。如何培养应属于教学法研究的内容。翻译教学该如何实施最主要还是体现在课堂教学的组织上,即课堂教学法。

44555

  五、测试

   期末考试每学期按教学大纲的要求进行,形式为闭卷笔试。试题比例为教材内容和课外内容各占60%。

    期末考试的题型主要为各种类型的翻译题。每学期期末,省电大将下发复习提要或考试说明,给出复习范围,并提供自测题。